«Активісти первинного відділення партії у Нижньосірогозькому окрузі і працівники Вільнівського будинку культури навели порядок на присадибній ділянці жительки села Сорєвнованіє Ніни Арсеніївни Макарчук з категорії «Діти війни», – повідомив телеграм-канал окупаційної обласної організації «Єдиної Росії». Те, що окупанти переклали назву населеного пункту Змагання на російську, вже викликає запитання, але далі – більше.

Колаборанти, повідомив канал, прибрали листя і траву, пропололи клумбу, побілили дерева. «Після прибирання волонтери проспівали разом з Ніною Арсентіївною старовинні козачі пісні», – написали окупанти. І додали відео, на якому працівниця окупаційного будинку культури підспівує бабусі, а пенсіонерка виконує українську народну пісню «Ой, вийду я на ту гору». Пісня про важку долю дівчини, де у семи куплетах слово «козак» згадується лише один раз. Але те, що вона саме українська, окупантам говорити не можна. Тому – і «козача». 

Але «вище керівництво», мабуть, таки насварило колаборантів за те, що співали з бабусею не російською. Тому послали їх до Ніни Арсентіївни ще раз. «До бабусі, яка душевно співала пісні після суботника, влаштованого волонтерами «Єдиної Росії», активісти партії навідались у гості ще раз – тепер на дружнє чаювання, – повідомила окупаційна організація «ЄР». – Тепер був час і «Катюшу» під баян проспівати, і історії послухати». Тож цього разу бабуся співала вже зрозумілою для окупантів мовою.

Тим часом слова «Україна» і «український» вже не можна згадувати і у самій Росії. Зокрема, у школах. Російський ресурс «Верстка» розповів про перевидання підручників літератури для 5, 6, 7, 8 і 9 класів. «Була пряма вказівка редакції «Просвещения»: у підручниках не повинно бути слів «Київ», «Україна» та інших. У них були дуже стислі терміни, ледве не два місяці», – розповіла журналістам працівниця видавництва. У результаті у новій редакції пишеться, що Микола Гоголь «гаряче полюбив народні казки, пісні, перекази», коли раніше перед словом «народні» було слово «українські». Відредагували послідовники фашистів і текст «Ночі перед Різдвом», також видаливши з нього слово «Україна». 

Богдан СТРАЖАК.

Залишити відповідь

Ваша e-mail адреса не оприлюднюватиметься. Обов’язкові поля позначені *